ロシア文学の父であり、近代ロシア語の父でもある作家プーシキン(Пушкин)の韻文小説『エヴゲニー・オネーギン』(Евгений Онегин)の冒頭。華麗な韻律と俗語的表現の絶妙な組み合わせです。

"Мой дядя самых честных правил, / Когда не в шутку занемог, / Он уважать себя заставил / И лучше выдумать не мог. / Его пример другим наука; / Но, боже мой, какая скука / С больным сидеть и день и ночь, / Не отходя ни шагу прочь! / Какое низкое коварство / Полуживого забавлять, / Ему подушки поправлять, / Печально подносить лекарство, / Вздыхать и думать про себя: / Когда же черт возьмет тебя!"

「叔父はよくよくの律義者/重い病気になったとき/わが身を崇め奉らせたが/これに上越す分別はない。/叔父のためしは世の訓(おし)え草。/だがああなんという退屈さ/夜昼となく病人のそばに/つきっきりでの看病とは!/なんとさもしい、浅ましい/死にぞこないのご機嫌とったり/枕の向きを直してやったり/悲しげに薬運んだり/溜め息ついて、腹の中で思うには/こん畜生、いつお迎えが来ることか!」